|
---|
英语俚语中有关“动物”的故事 崔庆平校友 在英语中有slang, idiom,中国人译为俚语、惯用语。其实,这些句子就是一组字,它们有着特殊的涵义,不能按照其中每个字的意思去理解,否则意思就会走样,令人误解,甚至还会闹笑话。这些俚语在大字典里都很难查到,多半流传在老百姓的口语中,有的还很生动、有趣、幽默。例如,我们说:“昨天下了倾盆大雨。”英语俚语则说成:“It rained cats and dogs yesterday.” 这里介绍几个英语俚语中有关“动物” 的故事。 1、“ Don’t let the bed bugs bite.” Mr. Mike 初到美国大学学习,在学校附近租了一间公寓房。业主是一位美国老太太,对中国人很热情。Mr. Mike 搬进去的第二天晚上九点多,她打电话询问有什么不方便的地方,是否需要帮助,最后她说:“ Take care, don’t let the bed bugs bite. Bye Bye!” 接完电话之后,Mr. Mike 百思不得其解,房东要他留意别让床上的跳蚤臭虫咬了,难道美国真的会有特殊虫子咬人?
2、“ You have a monkey on your back.” Mr. Wilson 在美国大学毕业后,在一家500强企业找到了工作。上班后他爱上了喝可口可乐,每天都喝大量的可乐。他的美国同事Mr. Dalton很会讲求营养,觉得喝过多可乐不利健康,极力劝阻他改掉这个坏习惯。 Mr. Wilson 克制了一个星期,上班不再喝可乐。但是第二个星期后又忍不住喝起了可乐。Mr. Dalton见此情形,很认真地对他说:“ You have a monkey on your back.” Mr. Wilson赶紧摸了摸自己的肩膀说:“ Where is the monkey?” Mr. Dalton 向他解释说,这句话的意思是“你改不掉你的坏习惯了。” 3、“ He has a turkey on his back.” Mr. Teg 在美国硅谷一家大公司上班,在感恩节那天晚上他应邀去美国朋友Mr.Bob 家参加聚会。已经快晚上八点了,所有的朋友都来了,唯独能吃能喝能说的Mr. White还没有来。Mr.Teg建议Mr.Bob打个电话催一催。Mr.Bob说不必了,因为他刚打过电话了,并且说:“ Mr.White has got a turkey on his back.” Mr.Teg纳闷了。Mr.Bob 夫妇不是已经烤好了turkey了吗?Mr.White为什么还要再揹一只turkey呢?后经解释,原来这句话的意思是“喝醉酒或吸毒成瘾”的意思。Mr.Teg知道Mr.White不会吸毒,肯定是贪杯喝醉了,不能来了。 4、“ He has a touch of Hongkong dog.” 在美国一所大学里,一堂生化课课铃响后,老师迟迟不到,学生们期待的眼光注视着教室的大门。突然,系里的女秘书Nancy小姐跑进教室宣布:“ Dr. Walker has a touch of Hongkong dog and will be here a little bit late.”有个刚入学的亚洲留学生心里嘀咕:“Dr. Walker怎么会在家里抚弄自己的爱犬而来不及授课呢?”他的同桌美国同学看着他疑惑的表情就向他解释说:“Dr. Walker 吃坏了肚子,拉肚子了,所以他要迟到了。” 5、“ My dogs are barking.” Ms. Lee 随父母移民到美国后结识了一位美国大学老师Ms. Cathy, 成为形影不离的好朋友。某个夏日午后,Ms. Cathy带她在纽约金融街上闲逛,走着走着两人都气喘嘘嘘,汗流浃背。Ms. Cathy 对Ms. Lee说:“Can we stop for a while at a coffee shop for drink? My dogs are barking. And I want to see a man about a dog.”当时,Ms. Lee 很纳闷,因为Ms. Cathy 一口气用了两个狗字。她们已离开Ms. Cathy家很远了,她怎么还能听到她家的狗叫呢?随后,Ms. Cathy对她解释说,“My dogs are barking”意思是“My feet are hurting after a long walk“. “And I want to see a man about a dog.”意思是我要上厕所。 6、“ When the cows come back to the barn.” Mr. David 为一个美国电讯器材老板打工。一个客户运走了一批货迟迟不付货款。老板要那个客户把货退到当地寄售仓库里。但不久这位客户又打电话又发传真,要求继续做生意。Mr. David向老板建议再给他一个机会。老板问,那批货怎么办?Mr. David 说,那批货数量不多,迟早会卖出去的。老板说,什么时候?“When the cows come back to the barn?”当时Mr. David满脸疑惑,谈着货怎么又谈起牛来了?最后老板向他解释这句话的意思是:那批货会卖得很慢很慢就像老牛慢悠悠地走回牛圈一样。 7、“ No horse play in the house!” 新邻居Cook太太邀请Mr. Tom全家参加她5岁女儿的生日party。Mr. Tom买了礼物,带着太太和女儿前往。主人家院子里挂满了彩色气球,房间里宽敞明亮,地板上放了各种充气的、电动玩具。被邀请的一群孩子们在屋子里跑来跑去,打闹嬉戏。突然间,Mr. Tom听到Cook太太高声喊道:“ No horse play in the house, please!”这时Mr. Tom看到他的女儿正坐在沙发上玩一个充气小马,就告诉她把小马那到院子里去玩,不要在房间里玩。但后来他发现,“ No horse play in the house”的意思是“ 不要在房间里打闹嬉戏!” 同时,Tom太太正与Cook太太坐在一起聊天。Cook太太家有一只波斯猫见了Tom太太很亲热地朝她咪咪直叫,爬在她腿上,要坐到她身上。Tom太太穿了一件新连衫裙,怕被猫抓脏,有些犹豫不决。Cook太太看出了她的心思,便笑着说:“ Don’t worry. Janet( 猫的名字)is house broken.” Tom 太太听后十分吃惊,怎么一只猫会把房子弄倒呢?后经解释,才知道“ house broken ”是指她家的猫受过训练,不会在规定的时间和地点之外随意大小便,与“ break the house”根本风马牛不相及。 8、“ Chicken leg ” Mr. Duang是一位越南工程师。有一次他去英国出差,在一家餐馆吃饭,女招待问他:“ What would you like?” Mr. Duang随口回答道:“ Chicken leg.” 顿时,那位女招待满脸飞红,站在那里显窘相。Mr. Duang 以为对方没有听清楚,又重复一句:“ I’d like chicken leg.”站在旁边的一位英国老头吃吃发笑。年轻的女招待窘了一会儿,突然明白了,走进厨房端了一盘鸡腿放在Mr. Duang面前,调皮地说:“ Here you go, Sir. This is a very sexul leg.”Mr. Duang回到宾馆一查字典,原来chicken leg 在英国是专指妓女的腿。 祸不单行。还是在那个餐馆里,Mr. Duang又遇到一件非常尴尬的事情。他要了一盒硬纸盒装的饮料,但没有吸管。他就问那位女招待:“ Do you have pipe?”女招待皱着眉头大声问:“ What?”她心想这位先生来吃饭怎么会向我要钢管、水管子呢?Mr. Duang拿起纸盒饮料比划着,女招待总算明白了。“ You need straws!”随后到柜台里给他拿了一支吸管。
|
|
---|
| Contact 联系 | Last Revised
01/22/2021
| |