比男人伟大
维克多.雨果(Victor Hugol802~1885)
Photos, circa 1880-1883
你看见了大规模的屠杀,战争,
十字架上的人民,惨败的巴黎,
你的言辞中充满了强烈的怜悯;
你做了狂热的伟大的灵魂所做的事;
当你不想再斗争,梦想和受苦的时候,
你说:“我杀了人!”因为你想死。
可畏的超群的你,你说谎话来欺骗自己。
茹地脱①,那伤心的犹太姑娘,还有亚利亚,那罗马妇人,
听了你的话也许要钦佩你。
你对顶楼说:“我烧过宫殿!”
你赞美那些被压迫被践踏的人们。
你喊道:“我杀过人!你们杀我吧!”
大家在听这骄傲的女子自首。
你好像向坟墓送了一个吻;
面色惨白的法官感到你镇定的眼睛的重量,
你好像严肃的复仇女神,你在思索。
面包惨白的死神就立在你后面。
整个广大的法庭充满了恐怖,
因为流血的人民憎恨内战。
而外面听得见城市的喧声。
这个女子以庄严的拒绝态度,
听着自家中送来的生命的嘈杂之音。
除了为这最大的光荣而设的刑枷外,
她好像不懂得其它什么;
她觉得侮辱对她是崇高的,刑罚是美好的,
她凶猛地加快她走向坟墓的足步。
法官低声说:“判她死罪!这才对。
她是无耻的女人!”“她倒还庄严,”
他们的良心却这样说。于是这些法官思索着,
在是非之前,像在两个暗礁之间,
望着这严肃的罪犯,迟疑不决。
那些像我这样的人,他们知道你不会去做
非英雄主义的行动和不道德的事,
他们知道如果上帝问你:“你从何处来?”
你也许回答说:“我来自人类受苦的黑夜;
上帝,我反对你所造成的苦海!”
那些人,他们知道你神秘而温柔的诗句,
献给一切人的你的日夜,你的爱抚,你的泪,
你帮助别人的忘我精神,
你的像使徒们的言辞一样热烈的话;
那些人,他们知道你的没有火,没有空气,没有面包的家,
粗布床和松板桌子,
知道你的善良,你的作为人民妇女的骄傲,
蕴藏在你愤怒之下的酸苦的柔情,
你对一切不仁者的深长的仇视,
和在你手中温暖了的孩子的足;
女人,他们在你愤恨的尊严之前沉思,
而且,虽然你的嘴上有苦痕,
虽然毁谤者向你大肆攻击,
借法律之名无礼叫骂,
虽然你悲痛地高声自首,
那些人,他们在梅杜斯②外貌下看见了天使的辉煌。
在这公审中,你显得高傲而神奇;
因为懦弱的他们正像世上活着的人那样,
没有什么更使他们惊惶的,除了这两颗混合的灵魂,
除了在这伟大而不容情的深心中瞥见的
这些神圣的繁星,
除了在火焰中看见的这一道明亮的光。
作于 一八七一年十二月
注:原题为拉丁文Viro Major,“比男人还伟大”。又名:“路易治•米雪尔”。这首诗是在一八七一年十二月十七日路易治•米雪尔判罪后第二天写的。脱洛爱尔以巴黎公社社员名义向伟大的诗人发出呼唤,我们认为雨果这首诗就是一个回答。——原注
① 茹地脱:圣经载,为了拯救倍都里城,茹地脱在城门口杀死了奥劳番纳将军。
② 梅杜斯:希腊女神,头发很美;因触怒阿西娜女神,后者罚她头发变成无数毒蛇,十分可怕。
|
|