国际主义者的共产党员,是否可以同时又是一个爱国主义者呢?我们认为不但是可以的,而且是应该的。爱国主义的具体内容,看在什么样的历史条件之下来决定。有日本侵略者和希特勒的“爱国主义”,有我们的爱国主义。对于日本侵略者和希特勒的所谓“爱国主义,共产党员是必须坚决地反对的。日本共产党人和德国共产党人都是他们国家的战争的失败主义者。用一切方法使日本侵略者和希特勒的战争归于失败,就是日本人民和德国人民的利益;失败得越彻底,就越好。……这是因为日本侵略者和希特勒的战争,不但是损害世界人民的,也是损害其本国人民的。中国的情况则不同,中国是被侵略的国家。因此,中国共产党人必须将爱国主义和国际主义结合起来。我们是国际主义者,我们又是爱国主义者,我们的口号是为保卫祖国反对侵略者而战。对于我们,失败主义是罪恶,争取抗日胜利是责无旁贷的。因为只有为着保卫祖国而战才能打败侵略者,使民族得到解放。只有民族得到解放,才有使无产阶级和劳动人民得到解放的可能。中国胜利了,侵略中国的帝国主义者被打倒了,同时也就是帮助了外国的人民。因此,爱国主义就是国际主义在民族解放战争中的实施。
——《中国共产党在民族战争中的地位》(一九三八年十月),《毛泽东选集》第二卷第五零八——五零九页
Can a Communist, who is an internationalist, at the same time be a patriot? We hold that he not only can be but must be. The specific content of patriotism is determined by historical conditions. There is the "patriotism" of the Japanese aggressors and of Hitler, and there is our patriotism. Communists must resolutely oppose the "patriotism" of the Japanese aggressors and of Hitler. The Communists of Japan and Germany are defeatists with regard to the wars being waged by their countries. To bring about the defeat of the Japanese aggressors and of Hitler by every possible means is in the interests of the Japanese and the German people, and the more complete the defeat the better.... For the wars launched by the Japanese aggressors and Hitler are harming the people at home as well as the people of the world. China's case, however, is different, because she is the victim of aggression. Chinese Communists must therefore combine patriotism with internationalism. We are at once internationalists and patriots, and our slogan is, "Fight to defend the motherland against the aggressors." For us defeatism is a crime and to strive for victory in the War of Resistance is an inescapable duty. For only by fighting in defence of the motherland can we defeat the aggressors and achieve national liberation. And only by achieving national liberation will it be possible for the proletariat and other working people to achieve their own emancipation. The victory of China and the defeat of the invading imperialists will help the people of other countries. Thus in wars of national liberation patriotism is applied internationalism.
― "The Role of the Chinese Communist Party in the National War" (October 1938), Selected Works, Vol. II, p. 196.*
一个外国人,毫无利已的动机,把中国人民的解放事业当作他自己的事业,这是什么精神?这是国际主义的精神,这是共产主义的精神,每一个中国共产党员都要学习这种精神。……我们要和一切资本主义国家的无产阶级联合起来,要和日本的、英国的、美国的、德国的、意大利的以及一切资本主义国家的无产阶级联合起来,才能打倒帝国主义,解放我们的民族和人民,解放世界的民族和人民。这就是我们的国际主义,这就是我们用以反对狭隘民族主义和狭隘爱国主义的国际主义。
——《纪念白求恩》(一九三九年十二月二十一日),《毛泽东选集》第二卷第六五三页
What kind of spirit is this that makes a foreigner selflessly adopt the cause of the Chinese people's liberation as his own? It is the spirit of internationalism, the spirit of communism, from which every Chinese Communist must learn.... We must unite with the proletariat of all the capitalist countries, with the proletariat of Japan, Britain, the United States, Germany, Italy and all other capitalist countries, before it is possible to overthrow imperialism, to liberate our nation and people, and to liberate the other nations and peoples of the world. This is our internationalism, the internationalism with which we oppose both narrow nationalism and narrow patriotism.
― "In Memory of Norman Bethune" (December 21, 1939), Selected Works, Vol. II, p. 337.*
被压迫人民争取彻底的解放,首先是依靠自己的斗争,其次才是国际的援助。已经获得革命胜利的人民,应该援助正在争取解放的人民的斗争,这是我们的国际主义的义务。
——《接见非洲朋友时的谈话》(一九六三年八月八日),一九六三年八月九日《人民日报》
In the fight for complete liberation the oppressed people rely first of all on their own struggle and then, and only then, on international assistance. The people who have triumphed in their own revolution should help those still struggling for liberation. This is our internationalist duty.
― "Talk with African friends" (August 8, 1963).
社会主义国家是完全新型的国家,是推翻了剥削阶级而由劳动人民掌握权力的国家。在这些国家间的相互关系中,实现着国际主义和爱国主义相统一的原则。共同的利益和共同的理想把我们紧紧地联结在一起。
——《在苏联最高苏维埃庆祝伟大的十月社会主义革命四十周年会议上的讲话》(一九五七年十一月六日),人民出版社版第九——十零页
The socialist countries are states of an entirely new type in which the exploiting classes have been overthrown and the working people are in power. The principle of integrating internationalism with patriotism is practised in the relations between these countries. We are closely bound by common interests and common ideals.
― "Speech at the Meeting of the Supreme Soviet of the U.S.S.R. in Celebration of the 40th Anniversary of the Great October Socialist Revolution" (November 6, 1957).
社会主义阵营各国人民要联合起来,亚洲、非洲、拉丁美洲各国人民要联合起来,全世界各大洲的人民要联合起来,所有爱好和平的国家要联合起来,所有受到美国侵略、控制、干涉和欺负的国家要联合起来,结成最广泛的统一战线,反对美帝国主义的侵略政策和战争政策,保卫世界和平。
——《支持巴拿马人民反美爱国正义斗争的谈话》(一九六四年一月十二日),《全世界人民团结起来打败美国侵略者及其一切走狗》人民出版社版第九页
The people of the countries in the socialist camp should unite, the people of the countries in Asia, Africa and Latin America should unite, the people of all the continents should unite, all peace-loving countries should unite, and all countries subjected to U.S. aggression, control, intervention or bullying should unite, and so form the broadest united front to oppose the U.S. imperialist policies of aggression and war and to defend world peace.
― "Statement Supporting the Panamanian People's Just Patriotic Struggle Against U.S. Imperialism" (January 12, 1964), People of the World, Unite and Defeat the U.S. Aggressors and All Their Lackeys, 2nd ed., p. 9.
事物总是发展的。一九一一年的革命,即辛亥革命,到今年,不过四十五年,中国的面目完全变了。再过四十五年,就是二千零一年,也就是进到二十一世纪的时候,中国的面目更要大变。中国将变为一个强大的社会主义工业国。中国应当这样。因为中国是一个具有九百六十万平方公里土地和六万万人口的国家,中国应当对于人类有较大的贡献。而这种贡献,在过去一个长时期内,则是太少了。这使我们感到惭愧。
但是要谦虚。不但现在应当这样,四十五年之后也应当这样,永远应当这样。中国人在国际交往方面,应当坚决、彻底、干净、全部地消灭大国主义。
——《纪念孙中山先生》(一九五六年十一月),一九五六年十一月十二日《人民日报》
Things develop ceaselessly. It is only forty-five years since the Revolution of 19II, but the face of China has completely changed. In another forty-five years, that is, in the year 2001, or the beginning of the 21st century, China will have undergone an even greater change. She will have become a powerful socialist industrial country. And that is as it should be. China is a land with an area of 9,600,000 square kilometres and a population of 600 million people, and she ought to have made a greater contribution to humanity. Her contribution over a long period has been far too small. For this we are regretful.
But we must be modest - not only now, but forty-five years hence as well. We should always be modest. In our international relations, we Chinese people should get rid of great-power chauvinism resolutely, thoroughly, wholly and completely.
― "In Commemoration of Dr. Sun Yat-sen" (November 1956).
我们决不可有傲慢的大国主义的态度,决不应当由于革命的胜利和在建设上有了一些成绩而自高自大。国无论大小,都各有长处和短处。
——《中国共产党第八次全国代表大会开幕词》(一九五六年九月十五日),《中国共产党第八次全国代表大会文献》第九页
We must never adopt an arrogant attitude of great-power chauvinism and become conceited because of the victory of our revolution and certain achievements in our construction. Every nation, big or small, has its strong and weak points.
― "Opening Address at the Eighth National Congress of the Communist Party of China" (September 15, 1956). |