从唐山到台湾 -
- 厦门(11)
东山摄影/报道 12/26/2009
我们十月七日下午到达厦门,先在玉器厂被忽悠了两个小时。我们团被分到在该厂的三个接待室,三个介绍情况的都自称是老板,都说是泰国华侨,都炫耀说自己有三个到五个老婆。他们的典型台词是“玉器店表面看来生意清淡,但利润大,用我们的行话来说就是‘三天不开张,开张吃三年’。只要找我,你说什么价都可以商量。”
没有安排看厦门市容,晚上做小游船游览了鹭江两岸的灯光美景。
船舱内表演布偶戏
表演完后演员走出后台,让大家看个真实
江两岸建筑物的灯光美景
十月八日上午我们乘轮渡到厦门的鼓浪屿。这是从鹭江轮渡上回看厦门。
看到鼓浪屿了!据导游介绍,厦门市政府为保护鼓浪屿原貌,
决定不建通岛的大桥,公共交通只有轮渡,坐单程¥8.00;
往返¥15.00. 这样,去的人可以少得多。又花时间又花钱,没事就不去了吧。
而且轮渡也是一项很好的旅游项目。厦门市政府的决定英明!
即赚钱又保护了环境,一箭双雕啊。
菽庄,原是鼓浪屿上的私人庄园,后来主人捐献给了国家。
厦门到金门的出口港。在此办理乘船去台湾-金门的手续。
参观厦门南普陀寺时发现寺内洗手间的名称为“东司”,并配有古人肖像,
很有创意和情趣,旅游点也显出有特色。
我国厕所常用的名称有“厕所”,“洗手间”,“卫生间”,“盥洗室”,“茅房 ”,
“茅坑”之类。被称为“东司”是这次到厦门才知道的。
这个名称很不错,文雅含蓄,又是历史典故,何不在全国推而广之!
这是到目前为止见到的最精致的厕所招牌。不但造型美观,用料好做工精细,而且内容全面,体贴人意。其顶端部分是冠名“南普陀寺”中文(好书法)加汉语拼音并有该寺的图标;中间是主体部分大字隶书的“洗手间”;下面是厕所的国际标准图标;最下边是英文翻译“Toilet”和“men". 这块招牌赏心悦目,任何人都能看得懂。建议在所有旅游点推广使用。这里顺便说一句厕所的英文翻译。英文的厕所有“toilet", "washroom", “bathroom", "restroom", "lavatory",“men's room", "lady's room", "men", "women", "gentlemen", and "ladies"等。现在最常用的门口标志是"men","women", "gentlemen" and "ladies";日常口语最常用的是"restroom","bathroom", "men's room"和”ladies room". 国内厕所英文翻译最差的之一是用"male"和"female"来区别男厕所和女厕所。这太动物化了吧,有点恶心人。其实,用最简单的"gentlemen"和"ladies", 或"men"和"women",最好,也是国外最通用的。
|